ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 남북미 DMZ 회동 관련 발언 전문
    주요 발언 및 자료 전문 2019. 7. 3. 17:42
    백악관(whitehouse.gov)이 홈페이지 상단에 올려놓은 동영상

     

    6월26일_ 워싱턴 출발 전 트럼프  

    "이번에 김정은 안 만날 것…다른 방식으로 얘기할지도"

    현지시간 6월26일 오후 G20 정상회의 참석차 일본으로 떠나기 전 백악관에서 기자들과 만나, '김정은 위원장을 만날 것이냐'고 묻는 질문에 대해 

    "I'll be meeting with a lot of other people, not by him, but I may be speaking to him in a different form,"


     

    6월29일_ 트럼프 대통령 트윗 

     

    Donald J. Trump on Twitter

    “After some very important meetings, including my meeting with President Xi of China, I will be leaving Japan for South Korea (with President Moon). While there, if Chairman Kim of North Korea sees this, I would meet him at the Border/DMZ just to shake his

    twitter.com

    G20에 참석하고 있던 트럼프 대통령은 29일 아침 7시51분 

    김정은 위원장이 이 트윗을 볼 수 있다면, DMZ에서 만나 악수하며 '안녕하시냐'고 할 수도.  if Chairman Kim of North Korea sees this, I would meet him at the Border/DMZ just to shake his hand and say Hello(?)! 

    트럼프는 이 트윗과 관련해 사우디아라비아 왕세자와의 식사 자리에서. '의사를 타진해봤다'며 파격 제안의 배경을 설명.  

    "비공식적으로 김 위원장이 만나고 싶다면, 국경에 있겠다고 말했습니다. 그가 온다면 만날 겁니다. 서로 2분 정도 만나는 게 전부겠지만, 그것도 좋을 겁니다." 

    "I just thought of it this morning," "I just put out a feeler, because I don`t know where he is right now he may not be in North Korea. If Chairman Kim would want to meet, I`ll be at the border. We seem to get along very well."

    아침 10시쯤에는 문재인 대통령에게 다가와 "내 트윗을 보셨습니까?" 물었고, 문 대통령이 "네, 봤습니다"라고 답하자, "함께 노력해 봅시다"라며, 엄지손가락을 들어보여. 

    이어 기자들에게 군사분계선을 넘을 수도 있음을 시사. 

    "Sure I would, I would. I`d feel very comfortable doing that. I`d have no problem,"


     

    6월29일_ 조선중앙통신 담화 최선희 외무성 제1부상 

    조선중앙통신 담화는 트럼프의 트윗 이후 5시간 15분 뒤 발표 

    조선민주주의인민공화국 외무성 최선희제1부상 담화

      오늘 아침 트럼프 미합중국 대통령은 트위터를 통해 6월 29일부터 30일까지 남조선을 방문하는 기회에 비무장지대에서 국무위원회 위원장동지와 만나 인사를 나누고싶다는 립장을 밝혔다.
      매우 흥미로운 제안이라고 보지만 우리는 이와 관련한 공식제기를 받지 못하였다.
      나는 트럼프대통령의 의중대로 분단의 선에서 조미수뇌상봉이 성사된다면 두 수뇌분들사이에 존재하고있는 친분관계를 더욱 깊이하고 량국관계진전에서 또 하나의 의미있는 계기가 될것이라고 본다.

                        주체108(2019)년 6월 29일 평  양(끝)


     

    6월29일_ 한미정상회담 만찬 

    트럼프 대통령 "북측으로부터 연락을 받았다." "일을 하고 있으니 지켜보자" 

    문재인 대통령 "트럼프 대통령이 트위터로 전 세계를 뒤흔들었다." "성사가 된다면 그야말로 역사적인 사건이 될 것이고, 성사되지 않는다 하더라도 굉장한 성의를 보인 것이기 때문에 그 자체로서 이미 큰 성과를 거뒀다고 생각합니다." 


     

    6월30일_ 한미정상회담 

    PRESIDENT MOON:  (As interpreted.)  Mr. President, I’d like to thank you for taking the time to visit Korea again after the G20 Summit — as well as your summit meetings with various other leaders, including China — in spite of a plethora of issues that demand you attention, both at home and abroad.  But on behalf of the Korean people, I would like to send a warm welcome to you.

    Yesterday, through the tweets that you sent, you actually presented a big hope to everyone, in particular a big hope to the Korean people here.  And when I was looking at that tweet, I could really feel that the flower of peace was truly blossoming on the Korean Peninsula.

    If you — Mr. President, if you could meet Chairman Kim at the military demarcation line and have a handshake with him, I believe that that picture, in itself, would represent a historic event.  And also, this would be a significant milestone, in terms of the peace process on the Korean Peninsula that we are — the peace process that we are trying to achieve: complete denuclearization and permanent peace.

    So I will be of course accompanying you to the DMZ, but today, that is, a focus of the dialogue will be of course between you and Chairman Kim.  So I do — I hope that you will be able to achieve great progress in the dialogue with Chairman Kim.

    PRESIDENT TRUMP:  Thank you.  Well, I’d just like to thank President Moon for the beautiful evening last night.  We celebrated our friendship and we celebrated the new trade deal that we made very recently that went into effect on January 1st, which is a great testament to the relationship of the United States and South Korea.

    I also want to thank your First Lady.  She has a tremendous spirit and vitality, and a tremendous love for your country.  I said that to the President.  First thing I said was how impressive the First Lady was, and — a great woman.  A great woman.  So I just hope you tell her that.

    I just had a meeting with the business leaders of South Korea.  And these are not only business leaders here, they’re business leaders throughout the world.  They are among the greatest businesspeople anywhere in the world.  We went through a lot — Lotte, Samsung — so many that are so — Hyundai — so many that are so respected.

    And we talked and we had a fairly short meeting, unfortunately.  I wish it could have been longer.  But these are very, very highly respected — no matter where you go in the world, they’re among the greatest in the world.  And you have them right here in South Korea.

    I think I could say, with great confidence, that our relationship with South Korea has never been stronger or better.  We have a — just a very good feeling.  There’s a good chemistry between the leaders of both countries.  And Secretary Pompeo is here — Secretary of State.  Mike Bolton — John Bolton is here.  And John was very instrumental in some of the things we did yesterday — some of the meetings we had.  And I want to thank you for that.  And, Mike, I want to thank you for that.

    And Mr. Ambassador, Harry, you love this country and that’s so evident, and that’s a great thing.  So thank you very much for being here.  We appreciate it.

    So, as most of you know — I assume all of you know, otherwise I guess you wouldn’t be doing what you do — we left Japan yesterday; we were at the G20.  Prime Minister Abe did a fantastic job.  President Moon was there also.  And they really did a great job.  And a lot of the leaders got together.  I was with many leaders from different countries.  I have great relationships with all.

    The very interesting meeting, I think, was with China.  And we’re moving along toward a reciprocal but a good trade deal — a fair trade deal.  And we’ll see where that goes, but we had a very, very — good feelings with President Xi and myself.

    So we got here late last night, and we’ve been working from that time forward.  And I will say, the treatment that we’ve been given by President Moon and the First Lady has been absolutely fantastic.  And, as you know, a long-planned visit to the DMZ — I’ll be doing that in a little while.  And I look forward to that.

    And there’s a possibility that we’ll be meeting Kim Jong Un.  And there’s a possibility that — it’s going to be very interesting.  I don’t know — they want to do it.  Chairman Kim wants to do it.  I’d like to do it.  It’s very complicated, from the standpoint of logistics and security and lots of other reasons.  But both teams are working very hard.  And South Korea is working also on trying to implement it.  But I think it would be good.

    Kim Jong Un has been somebody that we’ve gotten along with.  When I first became President, what was happening during our previous — the previous administration was very bad for South Korea and very bad for North Korea, frankly.  There was a lot of bad things happening.  And it’s changed very, very rapidly.  And it’s very positive.  There are a lot of positive things going on right now.

    And just in finishing up, I think I can say with great conviction that North Korea and South Korea are both in much better places right now than they were two and half years ago when I became President.  There was tremendous danger.  Tremendous danger.  You people know it well.  You know it better than I do because you had to suffer through it for a long time.  A lot of progress has been made.  I watched some of the news — fake news; it’s only fake news — and they said, “Well, what’s been done.”  Well, it’s like the difference between day and night.

    Our ambassador, Harry, was saying on the way in that, when you first got here, there were sirens going off and tests being made, and everybody was practicing for, obviously, a horrible event, and it was really scary.  And he said the difference is so great.

    So when I hear, you know, some of these fakers — some of these people that aren’t honest reporters — say, “Well, what has Trump done?”  We’ve done a lot.  We’re a lot safer today.  And South Korea is a lot safer and North Korea is a lot safer; it’s good for both.  And it’s really — maybe, just as important — it’s good for the world.

    So we’re very proud of what we’ve done.  And I have plenty of time and we’re in no rush, but it’s a lot different than it was two and a half years ago.  It’s a difference like few people can even imagine.

    So it’s an honor to have helped.  It’s a great country.  I want to thank, again, President Moon.  And, really, we’re very proud of all of the things we’ve done together, and — both on the military and peace, but also on trade and other things.  The relationship has never been stronger.

    Thank you very much.


     

    6월30일_ 한미 정상회담 확대오찬 

    PRESIDENT MOON:  (As interpreted.)  President Trump and members of the U.S. delegation to the Republic of Korea, I’d like to extend my warmest welcome to you all, and thank you very much for joining us today.

    With President Trump and also myself, during our presidency, I believe that the ROK-U.S. alliance has made significant improvements, especially in terms of security and also in terms of economic cooperation, also in terms of trade expansion and mutually beneficial development and amendment of the KORUS FTA.  Indeed, there have been significant progresses made.  And, as well, this people-to-people and cultural exchanges as well as other forms of exchanges are becoming very active as well.

    As you mentioned before, ROK-U.S. alliance is now evolving into the great alliance.  Our two countries are making a lot of efforts in terms of complete denuclearization of the Korean Peninsula, as well as permanent peace on the Korean Peninsula.  And once this Korean Peninsula peace process becomes successful, I believe that the ROK-U.S. alliance, especially, will be able to shine as the great alliance.  And I believe that we’re now having that historic milestone yet again.

    President Trump’s and my efforts, I hope, will be able to produce some tangible results in the end.

    Thank you very much.

    PRESIDENT TRUMP:  Well, thank you very much, Mr. President.  And I will say that we had a great meeting just now.  And we’re talking about some economic balance and a lot of other things.  And I think that it will work out extremely well.

    I’ve been told that Kim Jong Un would like to meet, and that — it looks like they’re in final stages of working out a — just a very quick meeting because I’ll be at the DMZ anyway, the border.  I’ll be at the DMZ.  And I look forward to saying hello to him if that all finally works out.  I guess there’s always a chance that it might not, but it sounds like the teams would like to have that worked out.  And so that’s good.

    But we have had a great relationship, you and I.  And I appreciate that.  And I know you appreciate it, because the United States has been doing a very good job for a lot of countries.  And I don’t know if a lot of countries appreciate what we’ve done, and that’s part of, perhaps, part of the reason I’m President right now and other people aren’t.  But many of them do.  And I think you do.

    And I look forward to spending the day with you.  I look forward to spending time with you.  I look forward to going to the DMZ, which I’ve wanted to see for a long time.  And it’s going to be very interesting.  And I know the press will have no interest in that, but we will — I will find it very interesting.

    So, thank you very much.  I appreciate your hosting us.  You hosted us so beautifully.  Thank you.

    Thank you all very much.  Thank you


     

    6월30일_ 한미 정상회담 공동기자회견 

    [문재인 대통령] 

    "도널드 트럼프 대통령님의 대한민국 방문을 진심으로 환영합니다. 

    오늘 한반도는 트럼프 대통령님과 함께 지구상에서 가장 주목받는 땅이 되었습니다. 정전선언이 있은 후 66년 만에 판문점에서 미국과 북한이 만납니다. 사상 최초로 미국과 북한의 정상이 분단의 상징 판문점에서 마주 서서 평화를 위한 악수를 하게 될 것입니다. 서로 소통하고 대화하면 최선의 상황으로 다가갈 수 있다는 것을 우리는 오늘 볼 수 있게 되었습니다. 남과 북은 평화를 확신할 수 있게 될 것이며, 세계는 트럼프 대통령님과 김정은 위원장에게 기대에 가득 찬 응원 보내줄 것입니다. 

    우리가 진정으로 원하는 것은 한반도의 항구적 평화입니다. 저는 진심으로 트럼프 대통령님이 한반도의 평화 이뤄낸 대통령으로 역사에 기록되길 바랍니다. 평화는 분쟁보다 더 많은 용기를 필요로 합니다. 용기를 내주신 두 분 정상에 감사드리며, 오늘 평화로 가는 방법을 한반도가 증명할 수 있게 돼 저는 매우 마음이 벅찹니다. 

    지속적인 대화는 한반도의 완전한 비핵화를 이루는 현실성 있는 유일한 방법입니다. 오늘 트럼프 대통령님과 나는 비핵화와 관련한 양국의 입장이 일치하며, 동일한 목표를 갖고 있음을 다시 한번 확인했습니다. 특히 한반도의 완전한 비핵화와 평화 구축, 북미 관계 정상화를 공약한 싱가포르 합의를 동시 병행적으로 이행하는 것이 매우 중요하다는데 의견을 같이했습니다. 오늘 두 정상의 만남에서 진전이 있기를 대한민국 국민들과 함께 기원합니다. 

    한미 동맹은 안보뿐 아니라 경제와 지역, 글로벌 이슈에서 협력을 강화하는 포괄적 전략 동맹으로 확고히 자리 잡았습니다. 오늘은 우리는 굳건한 한미 동맹을 역내 평화와 안정, 번영의 핵심축으로 삼아 양국 공조를 긴밀히 이어가기로 했습니다. 

    최근 양국 교역과 투자가 활발히 이뤄지고 있고 경제 관계가 균형적, 호혜적으로 발전하고 있습니다. 특히 트럼프 대통령님 취임 이후 우리 기업의 대미 투자가 크게 늘었습니다. 한미 FTA 개정 등으로 협력의 제도적 틀도 공고해졌습니다. 트럼프 대통령님 말씀처럼 양국 모두의 승리라고 생각합니다. 오늘 우리 두 정상은 교역 투자 확대 모멘텀을 더욱 가속화해 한미 동맹을 호혜적 경제동맹으로 확대 발전시키기로 했습니다. 

    지역 글로벌 이슈에서도 한미 양국은 동맹국으로 적극 협력할 것입니다. 아시아 태평양은 양국 평화와 번영 유지에 핵심적 지역입니다. 우리는 개방성, 포용성, 투명성이라는 역내 협력원칙에 따라 한국의 신남방정책과 미국의 인도태평양 정책 간 조화로운 협력을 추진하기로 했습니다. 

    한편, 우리 두 정상은 최근 발생한 유조선 피격 사건 등 중동 긴장 고조 상황에 대한 우려에 공감했습니다. 오만 해역에서의 통항의 자유는 국제 에너지 안보와 중동지역 안정을 위해 매우 중요합니다. 트럼프 대통령님께서 보여주신 신중하고 절제된 대응을 높이 평가합니다. 우리는 중동정세 안정을 위해 앞으로도 계속 긴밀히 협조하기로 했습니다. 

    트럼프 대통령님과 나는 위대한 동맹의 역사와 정신을 잊지 않고, 또 한미 양국은 동맹국으로서 적극 협력할 것입니다. 이번 트럼프 대통령님의 방한으로 한미 공동 목표와 전략을 다시 확인하게 돼 매우 기쁘고 든든합니다. 앞으로도 우리는 모든 사안에 대해 긴밀하고 진솔하게 대화하면서 한미 동맹을 더욱 견고하게 발전시켜 나갈 것입니다. 

    트럼프 대통령님이야말로 한반도 평화 프로세스의 주인공, 한반도의 피스메이커입니다. 오늘 김정은 국무위원장과의 판문점 상봉이 남과 북 국민 모두에게 희망이 되고 평화를 향한 인류 역사의 이정표가 되길 바랍니다. 

    다시 한번 트럼프 대통령님의 대한민국 방문을 환영합니다. 한미 양국과 트럼프 대통령님과 나의 우정은 초여름 짙어가는 녹음처럼 더욱 깊어질 것입니다. 감사합니다."

    http://imnews.imbc.com/news/2019/politic/article/5384684_24691.html?menuid=politic

     

    [영상] 문재인 대통령 "북미 정상 66년 만에 판문점에서 만난다"

    문재인 대통령은 도널드 트럼프 미국 대통령과 한미 정상회담을 한 뒤 공동기자회견에서 한반도는 트럼프 대통령과 함께 지구상에서 가장 주목받는 땅이 됐다고 말했습니다. 또 평화로 가는 방법을 한반도가 증명하게 돼 마음 벅차다고 덧붙였습니다.

    imnews.imbc.com

    [트럼프 대통령] 

    "대단히 감사합니다. 굉장히 짧게 발언 드리겠습니다. 왜냐하면 저희가 DMZ로 올라가야 하기 때문입니다. 국경 지역에서 김정은 위원장과 만나기로 돼 있습니다. 만남을 굉장히 기대하고 있습니다. 굉장히 좋은 관계를 만들었다고 생각하고, 서로를 잘 이해하고 있다고 생각합니다. 저도 김정은 위원장을 잘 이해할 수 있지 않을까 생각하고 있는데 먼저 문재인 대통령님께 감사 말씀을 전합니다. 또 김정숙 여사님, 굉장히 특별한 분이라고 말씀드리고 싶습니다. 국가를 굉장히 사랑하고, 문 대통령을 굉장히 사랑하고 잘 보좌하시는 분이라고 생각합니다. 

    오늘 아침에는 다양한 이야기에 대해 의견을 나눴습니다. 무역, 군사 등 다른 의제들이 많이 있었습니다. 하지만 우리가 여기 왔을 때, 어제 여기 대사님의 영전을 받으며 들어왔는데 그때 굉장히 혼란스러운 상황이라는 얘기를 들었습니다. 그 이유는 지금 일어나고 있는 다양한 상황, 특히 한국과 북한 간의 약간 반목적인 상황 때문에 문제가 있고 많은 리스크와 위험이 있다는 얘기를 들었습니다. 제가 대통령이 되기 전에도 이런 상황이 지속되고 있었습니다. 처음에는 저와 김정은 위원장 사이에 굉장히 많은 분노가 있었다고 생각합니다. 이런 상황이었다가 갑자기 또 사이가 좋아진 형국이 됐습니다. 

    G20 회의를 일본에서 잘 주최해주셨습니다. 아베 총리와도 만나서 좋은 이야기를 나눴습니다. 많은 국가들과 성공적인 회의를 가졌다고 생각합니다. 미국 관점에서는 더욱 성공적인 회의였다고 생각합니다. 그때 저희는 한국에 반드시 들러야겠다, G20에 올 때 반드시 들러 문 대통령을 뵈어야겠다고 생각했습니다. 어제 저는 여기까지 왔으니 김정은 위원장에게 인사를 하면 어떨까 하는 생각이 떠올랐습니다. 그래서 이야기를 했더니 바로 반응이 왔습니다. 이 부분은 사실 저희가 처음부터 원했던 것입니다. 

    미디어에서는 `무슨 일이 벌어지고 있는 것인가`라고 하지만, 핵실험과 미사일 실험, 인질 사건 등 굉장히 어려운 상황들이 있었다고 생각합니다. 하지만 이제 유해 송환도 이뤄지고 있고 인질들도 구출됐습니다. 더이상 미사일 실험도, 핵실험도 없습니다. 그리고 한국이 완전히 다른 나라가 되지 않았습니까. 일본도 완전히 다른 나라가 되었고 더이상 미사일이 하늘에 날아다니지 않게 되었다는 것은 여러분도 잘 아실 것이라고 생각합니다. 미디어에서 잘못된 정보를 듣고 `뭘 했느냐`는 이야기를 하지만 굉장히 많은 부분이 이뤄졌다고 생각합니다. 

    문 대통령님께서도 지금이 훨씬 더 좋은 상황이라 믿으실 것이라고 생각합니다. 김정은 위원장도 마찬가지입니다. 오바마 대통령은 사실 이런 일을 이뤄내지 못했습니다. 김정은 위원장은 아마 오바마 대통령을 만나지 않았을 것입니다. 오바마 행정부에선 회의를 굉장히 원했던 것으로 알고 있지만, 성사되지 않았습니다. 김정은 위원장은 만나지 않았을 것입니다. 하지만 무엇인지는 모르지만 저희 양자 간에는 어떤 좋은 케미스트리가 있지 않나, 그래서 이렇게 성사되지 않았나 하는 생각이 듭니다. 물론 제재도 아직은 해제되지 않았지만 저는 이 부분을 급하게 서두르지 않을 것입니다. 이란에 대해서도 서두르지 않을 것입니다. 저는 절대 서두르지 않습니다. 서두르면 반드시 문제가 생기기 때문입니다. 

    지금 이 행사를 마치고 DMZ로 같이 올라갈 계획이라고 말씀드립니다. 이 부분은 굉장히 오랫동안 생각을 했지만 어제 급하게 `이렇게 악수를 하면 좋지 않을까` 하는 생각이 떠올라 성사가 됐습니다. 베트남에서도 사실은 굉장히 좋은 회의가 있었습니다. 이런 것들이 저는 협상의 일부라고 생각합니다. 회의 자체는 생산적이었다고 생각하고요. 싱가포르에서도 마찬가지였습니다. 싱가포르에서의 만남은 칭찬하면서도 하노이에 대해선 그렇게 얘기하지 않지만, 저는 하노이에서의 부분도 굉장히 공을 인정받을 부분이 있다고 생각합니다. 

    저는 질문 한두개 정도를 받고 DMZ로 떠나겠습니다. 여기 주둔하고 있는 미군들과도 인사를 나눌 일이 있습니다. 그리고 나서 김정은 위원장과도 만나겠습니다."

    http://imnews.imbc.com/news/2019/politic/article/5384688_24691.html?menuid=politic

     

    [영상] 트럼프 대통령 "DMZ에서 김정은 위원장과 만나기로 했다"

    도널드 트럼프 미국 대통령은 문재인 대통령과 한미 정상회담을 한 뒤 공동기자회견에서 김정은 위원장과의 만남 아이디어를 처음부터 생각했다면서도 대북 제재가 아직 해제되지 않았았지만 서두르지 않을 것이라고 말했습니다.

    imnews.imbc.com

    이후 트럼프 대통령은 기자들과의 질의 응답에서 DMZ 방문에 대해 "이 걸음이 긍정적인 방향으로 나갈 수도 아닐 수도 있지만 옳은 방향으로 나아가길 바란다"며 "느낌이 좋다"고 밝혀. 또, "저와 김정은 북한 국무위원장은 좋은 '케미스트리'가 있지 않나 생각한다"고 말해.

    제재문제에 대한 질문에 "제재가 아직 해제되지 않았지만 서두르지 않을 것"이라며 "이란에 대해서도 그렇지만 서두르면 반드시 문제가 생기기 때문"이라고 말했습니다.  세번째 북미회담 가능성에 대해서는 "오늘 만남을 통해 구체적으로 알 수 있을 것 같다"고 밝혀.

    PRESIDENT MOON:  (As interpreted.)  I extend my warmest welcome to President Trump to the Republic of Korea.  Today, the Korean Peninsula, together with President Trump, has become the land that is most noted on Earth.

    Since the Declaration of Armistice, in 66 years time, the United States and North Korea will be meeting in ‎Panmunjom.  For the first time in history, the leaders of the United States and North Korea will be standing face to face in Panmunjom, the symbol of division, and make handshakes for peace.

    If we continue to communicate and engage each other in dialogue, we can move towards the best situation.  This is something that we’ll be able to see for ourselves today.  South and North will be able to become confident about peace, and the world will provide their support and cheer on President Trump and Chairman Kim with high expectations.

    What we need here is enduring peace on the Korean Peninsula.  I hope that President Trump will go down in history as a President that has achieved peace on the Korean Peninsula.  Peace requires more courage than conflict.

    I would like to extend my appreciation to the two leaders for being so brave, and I am very overwhelmed with emotions because we have been able to prove a way towards peace for the Korean Peninsula.

    Continuous dialogue is the only viable option for achieving complete denuclearization of the Korean Peninsula.  Today, President Trump and I have reaffirmed that we’re absolutely on the same page when it comes to denuclearization and that we share common goals.

    In particular, as complete denuclearization and peacebuilding on the Korean Peninsula, and normalization of U.S.-DPRK relations were the goals committed to in the Singapore Agreement, we concur that implementing this agreement simultaneously and in parallel will be vitally important.

    To that end, I hope the dialogue between the U.S. and DPRK will resume as early as possible.  And I hope that there will be progress made between the leaders of the two countries, together with the people of the Republic of Korea.

    And not only the security for the ROK-U.S. alliance has become a comprehensive strategic alliance that strengthens cooperation in not only security but also economic, region, and global issues.  Such steadfast ROK-U.S. alliance is working as the lynchpin for regional peace, stability, and prosperity.  And we have decided to continue in close coordination.

    As President Trump has said, I believe that this is a victory for both countries, as we have established an institutional framework with the KORUS FTA Amendment.  Today, our two leaders have agreed to further accelerate the momentum to expand trade and investments and further expand the KORUS alliance to a mutually reciprocal economic alliance, as well.  In regional and global issues as well, our two countries will continue to work very closely together as strong allies.

    The Asia Pacific region is a core region for peace and prosperity for both countries.  Under the regional cooperation principles of openness, inclusiveness, and transparency, I believe this creates New Southern Policy, and the U.S. Indo-Pacific strategy can find common ground.

    Recently, we have shared in our concerns related to the attack on the oil tankers in the Gulf of Oman and the escalation of tension in the Middle East.  Freedom of passage and freedom of transit in the Gulf of Oman is very important for the stability of the Middle East and security of international energy.

    I have high regard for the careful restraint showed by President Trump.  But we have agreed to closely cooperate for stability in the Middle East.  President Trump and I will not forget the history and the spirits of a great alliance.  Our two countries will work very closely in cooperation as strong allies.

    With this visit to the Republic of Korea, we have once again reaffirmed our common objectives and strategies.  And I’m very glad and heartened by this.  Going forward, we will continue to work very closely together and be frank and open in our discussions and communications to strongly solidify and develop the ROK-U.S. alliance.

    President Trump is the maker of peace on the Korean Peninsula.  You really are the peacemaker of the Korean Peninsula.  I hope that this meeting with Chairman Kim Jong Un at the Panmunjom will bring hope to the people of South and North Korea, and that it will be a milestone in the history of humankind towards peace.

    Again, I would like to extend my warmest welcome to President Trump to Korea.  Our friendship will continue to grow deeper and greener as the leaves of early summer.  Thank you.

    PRESIDENT TRUMP:  Thank you very much.  I’m just going to make a very short statement because we’re going to the DMZ border, and I’ll be meeting with Chairman Kim.  I look forward to it very much.  I look forward to seeing him.  We’ve developed a very good relationship.  And we understand each other.  I do believe he understands me, and I think I maybe understand him.  And sometimes that can lead to very good things.

    I want to start by just thanking President Moon and, very importantly, First Lady Moon, who’s a very special woman, a very special spirit.  She loves your country very much, as does President Moon.  And we had a great dinner last night, together, and spent a large part of the morning discussing lots of different things, including trade and military, frankly, and many other items.

    But I thought I would just mention that when we came here, our great ambassador — we arrived last night — our great ambassador, who’s here someplace — Harry — was talking about the turmoil going on because of the level of — it was the vitriol.  A level of vitriol that was happening between North and South.  But it was North, to a large extent, where there was a lot of risk and a lot of threat, and a lot of bad things were happening.  That was before I became President.

    And as you know — and the media knows very well because they covered it, frankly, very well and very fairly — at the beginning, there was a lot of anger between myself and Kim Jong Un, who since — something happened.  There was a point at which it happened, and all of a sudden, we get along.

    And I figured that when I was in Japan, where they hosted a fantastic G20 — and I want to just thank Prime Minister Abe because he really — they did a fantastic job, and a lot of good things came out of that.  A lot of good meetings with other countries, I can tell you, from the standpoint of the United States.

    But we decided to come here a while ago, as part of going to the G20; I promised President Moon.  And then, yesterday, I was just thinking, “Hey, I’m here.  Let’s see whether or not we can say hello to Kim Jong Un.”  And I put out the word, and he got back, and he wanted to do it from the beginning and so did I.

    But there’s a lot of good feeling.  You know, when sometimes the media will say, “Gee, what’s happened?”  Well, they know what’s happened.  What’s happened is there was nuclear testing, there was ballistic missile testing.  They had hostages of ours, as you know.  Very tough situation.  And now we’re getting back our remains.  We got back the hostages.  There’s been no ballistic missile tests.  And there’s been no nuclear tests.

    And South Korea is a whole different place.  And Japan.  Prime Minister Abe was telling me Japan is a whole different place.  They had missiles going over Japan on a very constant basis.  You know that very well.

    So I hate to hear the media, you know, give false information to the public when they say, “Oh, what’s been done?”  What’s been done?  A lot has been done.  And there’s also a good feeling.  I can tell you, on behalf of President Moon, he feels much better about even Chairman Kim.  I mean, he feels much better.

    They couldn’t have meetings.  Nobody was going to meet.  President Obama wanted to meet, and Chairman Kim would not meet him.  The Obama administration was begging for a meeting.  They were begging for meetings constantly.  And Chairman Kim would not meet with him.

    And for some reason, we have a certain chemistry, or whatever.  Now, let’s see what happens.  We have a long way to go.  But I’m in no rush.  The sanctions are on and I’m in no rush.  I’m in no rush with Iran.  I’m never in a rush.  If you’re in a rush, you get yourself in trouble.

    So, I just want to say that we’re going to be heading out to the DMZ, and it’s something I planned long ago but had the idea yesterday to maybe say hello, just shake hands quickly and say hello because we haven’t seen each other since Vietnam.  We had a great meeting in Vietnam.  People don’t realize it.  We had a — it’s all part of the whole negotiation.  But we had actually a great meeting in Vietnam.  We had a great meeting in Singapore.  Everyone gave us praise for Singapore and not for Vietnam.  I think, frankly, the meeting in Vietnam, in terms of a deal, was more important than Singapore.

    So, I think what I’d like to do is we’ll take one or two questions, as I understand it.  And then I’m going to head out to the DMZ and pay my respects to everybody, including some soldiers.  We have some — we have tremendous military here in South Korea, and we’re going to see some of our great American soldiers.  We’ll be talking to them.  And I’ll be seeing Kim Jong Un.

    And if you would, you could start with a question.  Thank you.

    Q    (As interpreted.)  Hello, Mr. President, I am (inaudible) from CBS.  And I would like to, first of all, welcome President Trump upon your second visit to the Republic of Korea.

    At the restricted bilateral meeting this morning, President Moon, you had mentioned that you will accompanying President Trump to the DMZ, but the focus of the dialogue that will happen at the DMZ will be between President Trump and Chairman Kim.  And you said that you are looking forward to much progress being achieved there.

    So once the contact is established between President Trump and Chairman Kim at the DMZ, what kind of progress do you expect in the subsequent negotiations?  And how about the possibility of a third U.S.-North Korea Summit happening before the end of the year?

    And my third question relates to the written interview that you had given to various agencies recently.  And in that interview, you had mentioned that if North Korea, under complete inspection verification from the international community — if North Korea dismantles the nuclear complex in Yongbyon — then the international community could explore the sanctions relief — a partial sanctions relief.

    So, has there been any discussions regarding this issue this morning?  And what was the response from the U.S. side?

    PRESIDENT MOON:  (As interpreted.)  Yes.  To answer your question, yes, I have been invited to visit Panmunjom with President Trump this afternoon.  However, as I had mentioned, the focus of the dialogue today will be the dialogue between the United States and North Korea.  And, of course, President Trump and Chairman Kim will have a reunion and have subsequent dialogue, and I hope that — and I do believe that this is vastly significant for the dialogue that will follow after the meeting today.

    And also, today, there will be a dialogue between the United States and North Korea.  But as for the inter-Korean dialogue, this will happen at a later time.

    As for the question regarding the third U.S.-North Korea summit, I believe that how the reunion and the dialogue and the meeting turns out this afternoon will have a great say on when and whether the U.S.-North Korea summit will happen for the third time.  So I do expect some progress there.

    As for the last question, what I had explained was that if North Korea goes through the dismantlement in a genuine way — dismantlement of the nuclear complex in Yongbyon — then this will mean that we will be entering — we will be arriving at the entrance of irreversible, substantive denuclearization.

    So if this indeed is implemented, then the international community will able to discuss a partial sanctions relief.  My words were in this context.

    MODERATOR:  (As interpreted.)  Now we’ll take a question for President Trump.  Ms. Stephanie Grisham, the White House Press Secretary, will choose who will ask the question.

    MS. GRISHAM:  I’m going to let our President choose.  Go ahead, Mr. President.

    PRESIDENT TRUMP:  Thank you.  (Laughter.)  Thank you.  She’s learned very well.  (Laughter.)  Thank you very much, Stephanie.  I appreciate it.

    Just to add one thing to your question from CBS: It’s just a step.  It might be an important step and it might not.  But what we’re doing today is a step.  And probably it’s a step in the right direction.  There’s a good feeling, so it could be very good.

    As far as another meeting, I think let’s see what happens today before we start thinking about that.  But it could be very important.  Let’s see, a question?  Yeah.  Next.  Go ahead.

    Q    Thank you, Mr. President.  And thank you, Mr. President.  Margaret Talev with Bloomberg News.  I hope you’ll indulge me.  Since we get one question, I’m going to try to make it count.

    Why do you want to step into North Korea and what do you think that handshake could actually accomplish?  Nothing has substantively changed since Hanoi.  North Korea has tested short- range missiles.  Why does Kim Jong Un deserve this moment?

    And how do you respond to the critics who say it’s nothing more than a photo op or that you’re legitimizing a nuclear state?

    I also, quickly, need to get in one China clarification, which is: Your agreement with President Xi as of yesterday, does that bring you back to the point in April where they had made a lot of concessions on IP and that sort of stuff?  Or are you back at November, back at the beginning of the process?

    PRESIDENT TRUMP:  So it’s —

    Q    And may I —

    PRESIDENT TRUMP:  — two very distinct questions.  Hold it. Before you do a third —

    Q    I’ve got one for Moon also.

    PRESIDENT TRUMP:  I know.  You’ll do that in a sec.

    Q    Okay.  Thanks.

    PRESIDENT TRUMP:  No, we’ve made tremendous strides.  Only the fake news says that they weren’t.  If you look again — I don’t have to repeat it — but if you look again at where we were two and a half years ago, I think I can say, the hatred that everybody had for everybody and where it was going.

    And I said that if President Obama’s term was, for some reason, extended through any method, including having a successor that thought the way that that administration thought, you would be right now at war with North Korea.  And it wouldn’t be pretty.  It would be tough.

    We have the greatest military in the world, by far.  We have a much greater military now than we had two and a half years ago, as you know very well.  You reported on it.  We bought tremendous equipment, from jets, to ships, to equipment for soldiers.

    But we are in a much different place right now, Margaret, than we were two and a half years ago.  Much different.  And the previous administration wanted to talk.  I would ask people, “Why aren’t they talking?”  And not everything happens with talks.  Some bad things happen with talk, too.  But in this case, we are so far advanced from where we were two and a half years ago that it’s always insulting.  And I think it’s why the press, frankly, has lost such credibility.  They’ve lost such credibility.

    But to think that we’re comparing where we are now to two and a half years ago is — in a way it’s insulting but we’re doing well.  Let’s see what happens in the end.  But we’re doing well.  A big difference.

    And as far as China is concerned, we are where we are.  We’re collecting 25 percent on $250 billion, and China is paying for it, as you know, because, as you notice, our inflation hasn’t gone up.  China has devalued their currency in order to pay for the tariffs.

    And in addition to devaluing, they’ve also pumped a lot of money into their economic model.  They’ve been pumping money in.  We haven’t.  We’ve been retracting.  We’ve been raising interest rates and they’ve been lowering interest rates.

    So we’re not playing on a fair field.  The Fed has not been of help to us at all.  And despite that, we’re winning, and we’re winning big because we have created an economy that is second to none.  Greatest in the world.

    And one of the things that happened at the G20 — in fact, the President came up and said the same thing to me — President Moon: “Congratulations on the economy.  What’s happened in the last two and a half years is incredible.  It’s incredible.”

    If the other thought process would have won the election, we would have — instead of being up 3 percent, we would have been down 5 percent, in my opinion.  And I think you would have had a stock market crash because we were heading in that direction.  It would have been very, very ugly.

    Please.

    Q    Thank you.  Can I just ask the President —

    (Korean interpreter speaks.)

    PRESIDENT TRUMP:  And just to complete: You have to value the stock market from the day after I won because there was a tremendous surge after I won because of the fact I won; because people want that thinking instead of the thinking that we had.

    If I hadn’t won, right after the election, on November 9th, you would have had a tremendous decrease in the stock market.

    So I noticed that the previous administration was given credit for thousands of points of gain right after the election.  No.  It went up because I won, and we’ll take the credit.  And if you take that credit, we’ve increased the stock market values by more than 50 percent.  You have to take that credit.  It went up only because I won.  And it went up a lot between Election Day and, you know, when we ultimately took office.  And from there it went up a lot.  It continues to go up a lot, and now we’re setting records virtually every day.

    And just to conclude on China: President Xi and I had a fantastic meeting.  It was a great meeting.  We get along.  We also have a really, really good relationship.  And he wants to see something happen and so would I.  And I think there’s a really good chance of that happening.  We had a great meeting.  Thank you.

    Q    (Off-mic.)  (Inaudible.)

    PRESIDENT MOON:  (As interpreted.)  I’m sorry, but we don’t have much time, and it’s time for us to go.

    Q    — North Korean (inaudible) says that they don’t want you to be a mediator in this case.  How do you respond?  And do you trust President Trump?

    And if you can take us to the moment when you are at the border, each of you — you are at the demarcation line — what do you believe that stepping over that line may represent for the United States and for the world?

    Thank you very much.

    INTERPRETER:  So you’re first question was to President Moon, right?

    PRESIDENT MOON:  (As interpreted.)  First of all, we are indeed striving to achieve peace through a dialogue, but this does not necessarily mean that we will only travel in one direction.  Sometimes we’ll go straight, but sometimes we go through a long and winding road.  There comes a time when we have to pause and sometimes we have to retreat.

    However, I can reassure you that the only way that we can achieve peace is through dialogue.  So, either the meeting this afternoon at Panmunjom will become a truly historic — a great moment in the peace process on the Korean Peninsula.

    PRESIDENT TRUMP:  Thank you very much.

    PRESIDENT MOON:  (As interpreted.)  Thank you.


     

    6월30일_ 한미 정상 오울렛 초소(OP) 방문 

     

    William Gallo on Twitter

    “Trump and Moon at a lookout point at the Joint Security Area in the DMZ. Getting a briefing on the "threats" and "opportunities" represented by the DMZ.”

    twitter.com

    문재인 대통령과 함께 비무장지대 내 오울렛 초소(OP)에 방문 (14:45)

    [트럼프 대통령]

    "여기는 아주 아주 위험한 곳이었지만, 첫 번째 북미 정상회담 이후 모든 위험이 사라졌다."
    "그들(언론)은 우리가 이뤄낸 일에 대해 아무런 감사를 하지 않는다."

    [문재인 대통령] 

    "개성공단의 경우에는, 한국자본과 기술이 들어가서 (북한의 저렴한 노동력으로 경공업 제품을 생산하고 있습니다) 남북 경제에도 도움이 되고, 남북 화해 분위기 조성에도 도움 될 뿐만 아니라 앞에 있는 전방 부대를 개성공단 북쪽으로 이전했기 때문에 한국의 안보에도 도움이 됩니다. 개성공단이 중단된 이후에는" (이후 안 들림)


     

    6월30일_ 캠프 보니파스 

     

    [영상] 문 대통령 "위대한 역사의 변화를 보는 그 현장에 있다"

    문재인 대통령은 캠프 보니파스를 방문해 한미 양국 정상의 방문은 사상 초유라면서, 더 극적인 일이 기다린다고 말했습니다.

    imnews.imbc.com


     

    6월30일_ 군사분계선 

    [김정은 북한 국무위원장] 

    "트럼프 대통령이 분계선을 넘어서 우리 땅을 밟았는데 사상 처음으로 우리 땅을 밟은 미국 대통령이 되셨습니다. 이 행동 자체만 보시지 말고 이 트럼프 대통령님께서 분리선을 넘어서 가신 건 다시 말하면 좋지 않은 과거를 청산하고 앞으로 좋은 관계를 개척하려는 트럼프 대통령의 남다른 용단의 표현이라고 생각합니다."

    [트럼프 미국 대통령]  

    "제가 이야기하고 싶은 건 아주 무한한 영광이란 겁니다. 제가 G20에 왔다가 한국에 오게 되니 이제 김정은 위원장에게 전화를 하고 한 번 만나야겠다고 했습니다. 그러니까 오랜 통보를 하지 않았는데 즉각 응답해주신 데 대단히 감사드립니다. 우리는 지금까지 엄청난 많은 진전을 이뤘다고 생각합니다. 아주 영광입니다." 

    "조금 있다가 우리가 서로 시간을 보내며 이야기를 할 예정입니다. 지금까지 대단한 진전을 이뤘습니다. 우린 서로 만나자마자 느낌이 좋았습니다. 우린 서로 느낌이 좋았습니다.아마 서로 많은 진전을 이룰 수 있을 것 같습니다. 나는 김정은 위원장을 백악관으로 지금 초청할 겁니다." 

    CHAIRMAN KIM:  (In progress.)  (As interpreted.)  It’s always special and I want to thank you (inaudible) for having me.

    PRESIDENT TRUMP:  I want to thank you.  Because (inaudible.)  It was great.  Look, I mean, the world is watching, and it’s very important for the world.

    CHAIRMAN KIM:  (As interpreted.)  And also, the place of our meeting is special.  That is why it rose the occasion of so many people.

    Some people think as if this meeting was prearranged through the letters you have sent me.  But myself was surprised yesterday morning when you expressed a willingness to meet with me here, and also when we got the official confirmation late yesterday afternoon.

    And also, (inaudible) to meet with you again.  And this place of our meeting is a symbol of the separation between the North and South, and also a reminder of unfortunate past.  And as the two countries, we share a long unfortunate past, meeting at such place shows that we are willing to put an end to the unfortunate past and also open a new future and provide positive opportunities in the future.

    If it was not for our excellent relation between the two of us, it would not have been possible to have this kind of opportunity.  So I would like to use this strong relation to create more good news, which nobody expects (inaudible), and also to propel the good relations between our countries (inaudible).

    PRESIDENT TRUMP:  Well, I want to thank you, Chairman.  You hear the power of that voice.  Nobody has heard that voice before.  He doesn’t do news conferences, in case you haven’t heard.  And this was a special moment.  This is, I think, really — as President Moon said, this is a historic moment, the fact that we’re meeting.

    And I want to thank Chairman Kim for something else.  When I put out the social media notification, if he didn’t show up, the press was going to make me look very bad.  So you made us both look good, and I appreciate it.

    But we’ve developed a great relationship.  I really think that, if you go back two and half years, and you look at what was going on prior to my becoming President, it was a very, very bad situation — a very dangerous situation for South Korea, for North Korea, for the world.

    And I think the relationship that we’ve developed has meant so much to so many people.  And it’s just an honor to be with you, and it was an honor that you asked me to step over that line.  And I was proud to step over the line.  I thought you might do that; I wasn’t sure.  But I was ready to do it.  And I want to thank you.  It’s been great.  It’s been great.

    A very historic meeting.  We were just saying — one of the folks from the media was saying this could to be a very historic moment, and I guess that’s what it is.  But I enjoyed being with you, and thank you very much.

    http://imnews.imbc.com/news/2019/politic/article/5384890_24691.html?menuid=politic

     

    [영상] 남·북·미 정상, 판문점에서 역사적 만남의 순간

    문재인 대통령과 김정은 북한 국무위원장, 트럼프 미국 대통령이 판문점에서 역사적인 만남을 가졌습니다. 김정은 위원장은 역사를 청산하고 미래로 나아가자고 말했습니다. 이에 트럼프 대통령은 만남이 성사돼 기쁘다고 답했습니다.

    imnews.imbc.com


     

    6월30일_ 자유의집 앞 남북미 3자


    [김정은 북한 국무위원장]  
    "트럼프 대통령께서는 세계의 중심에서 거대한... 트럼프 대통령이 평양에 방문하게 된다면..(안들림)... 세계의 중심에서 역사의 중요한 흐름에 있게 될 것 같습니다" 

    [문재인 대통령] 
    "오늘 역사적인 순간에서...순간에...(김정은 향해 말함. 김정은 웃음) 아주 참..." 

    [트럼프 대통령] 
    "남한과 북한이 도와 내가 여기 오게 되었습니다" 
    (통역: 아주 역사적인 날입니다. 남북뿐 아니라 전 세계에서 역사적인 날입니다. 트럼프 대통령이 영광입니다)

    [문재인 대통령] 
    "트럼프 대통령께서...심심한... 좋은 소식이 들려오길 기대합니다." 

    [트럼프 대통령]

    "내가 말해야 되는 게 내가 미국 대통령 됐을 땐 참 갈등 많았습니다. 지금은 참 상황 반대고요, 김정은과 잘 해나가고 있습니다.  (통역: 처음 대통령 취임했을 때 한반도는 참 갈등과 의그런게 많았는데 지금은 반대가 됐습니다. 그러한 맥락에서 지금 두 분은 많이...)

    [김정은 위원장]  
    "아주 밝은 미래를 볼 수 있는 이런 순간을 마련해준 데 감사의 말씀 드립니다." 



    6월30일_ 자유의집 안 북미 양자

    [김정은 위원장] 

    "이런 장소에서 (안 들림) 어떤 사람들은 대통령께서 친서를 보내서 미리 사전에 합의된 만남이 아닌가 하는 말도 하던데 아침에 의향을 표시한 걸 보고 깜짝 놀랐고 정식으로 만날 것을 제안하신 사실을 오후 2시에 알게 됐습니다.

     나도 각하를 다시 만나고 싶고 또 이런 장소에서 만나게 되면 북과 남에게는 분단의 상징이고 또 나쁜 과거를 연상케하게 되는 이런 자리에서 오랜 적대 관계였던 우리 두 나라가 이렇게 평화의 악수를 하는 것 자체가 어제와 달라진 오늘을 표현하는 것이고 앞으로 더 좋게 표현할 수 있다는 걸 모든 사람들에게 보여주는 만남이라고 나는 긍정적으로 생각했고 앞으로 우리가 하는 행동에 긍정적인 영향을 미칠 수 있다고 생각했습니다.

     우리 각하와 나 사이에 존재하는 훌륭한 관계가 아니라면 이런 하룻만의 상봉이 이뤄질 수 없었을 것이라고 생각합니다. 이런 훌륭한 관계가 남들이 예상 못하는 그런 계속 좋은 일들을 만들면서 우리가 맞닥뜨리는 그런 난관과 장애들을 극복하는 그런 신비로운 힘으로 될 것이라고 확신합니다." 

    [트럼프 대통령] 

    "저도 마찬가지로 감사말씀 드립니다. 목소리에 힘이 느껴질 겁니다. 이런 목소리 처음 들어보죠? 기자회견 해본 적이 없어서. 역사적 순간입니다. 우리가 만나는게 역사적입니다. 다른 말씀 드리고 싶습니다.

     제가 SNS로 메시지 보낼 때 여기까지 안 왔으면 내가 민망했을텐데 감사합니다. 굉장히 좋은 관계 만들어왔습니다. 제가 대통령 되기 전 생각해보면 아주 위험한 상황이었습니다. 한국, 미국 모두에게 위험한 상황이었습니다. 우리가 이후 만든 관계는 많은 사람들에게 크나큰 의미를 가진다 생각합니다. 다시 한번 제가 또 선을 넘어설 수 있었던 것에 큰 영광으로 생각하고, 저를 초대해준 것에 매우 감사합니다. 언론에서 얘기했든 정말 역사적인 순간입니다. 함께 하게 되서 감사합니다."

     

    [영상] 김정은 "분단의 상징에서 평화의 악수, 달라진 오늘 표현"

    김정은 위원장과 트럼프 대통령은 군사분계선에서 악수를 나눈 뒤 北으로 잠시 월경했다가 남으로 이동했습니다. 김정은 위원장은 오늘 만남은 난곽과 장애를 극복하는 신비로운 힘이 될 것이라고 강조했고, 이에 트럼프 대통령은 판문점 경계석 넘은 건 영광이라고 답했습니다...

    imnews.imbc.com


     

    6월30일_ 헤어지기 직전 3자 회동 

    [김정은/북한 국무위원장]
    "장소와 형식에 구애되지 않고 원한다면 언제든지 만날 수 있다는 전례를 창조했습니다."

    [문재인 대통령]
    "그 사실 자체가 어마어마한 겁니다."


     

    6월30일_ 김정은 위원장과 헤어진 뒤 

     

    [영상] 트럼프 "예상할 수 없었던 역사적 순간"

    트럼프 대통령은 김정은 위원장과의 사실상 '3차 회담'을 마친 뒤 김정은 위원장이 이번 만남을 역사적 만남으로 평가했다면서 앞으로 2~3주 동안 실무적 작업을 진행할 것이라고 말했습니다. 트럼프 대통령은 또 문재인 대통령 덕분에 많은 진전을 이뤘다면서 감사의...

    imnews.imbc.com

    트럼프 미국 대통령은 김정은 위원장과의 회동이 끝난 뒤 기자들을 만나 "2~3주 내 북미 실무회담이 진행될 것"이며 "김 위원장에게 희망한다면 언제든지 백악관을 방문할 수 있다고 말했다."며 초청 사실을 공식화했습니다. 

    트럼프 대통령은 김정은 위원장과 1시간여 동안 우리측 자유의 집에서 만남을 가진 뒤 "세부적인 상황을 논의할 실무진을 꾸릴 것"이라면서 "폼페이오 국무장관 주도로 비건 대표가 협상에 나설 것"이라고 덧붙였습니다. 

    트럼프 대통령은 그러나 "서두를 필요는 없다"면서 "지켜봐야겠지만, 속도 보다는 올바른 협상을 추구할 것"이라고 강조했습니다. 

    군사분계선을 넘을 당시 상황과 관련해 트럼프 대통령은 "김정은 위원장에게 경계석을 넘어가길 바라는지 물으면서, 넘어간다면 영광이겠다."고 말했고 이에 대해 "김정은 위원장이 동의했다."고 설명했습니다. 

    문재인 대통령은 "트럼프 대통령의 과감하고 독창적인 접근방식에 경의를 표하고 싶다"면서 "오늘 만남으로 완전한 비핵화와 항구적인 평화 구축으로 가는 큰 고개를 넘었다."고 평가했습니다.  

    이어 "원래는 오울렛 GP 공동방문까지만 예정돼 있었는데 트럼프 대통령의 대담한 제안에 따라 역사적 만남이 이뤄졌다"며 "트럼프 대통령이 전 세계와 우리 남북 칠천만 겨레에 큰 희망을 줬다"고 말했습니다. 

    또 "양측이 실무자 대표를 선정해 이른 시일 내 실무협상을 돌입하기로 한 것만으로도 좋은 결과가 눈앞에 다가왔다고 생각한다"고 강조했습니다. 


     

    7월2일 국무회의_ 문재인 대통령 발언

    "지난 일요일 우리 국민들과 전세계인들은 판문점에서 일어나는 역사적인 장면을 지켜봤습니다. 정전협정 66년 만에 사상 최초로 당사국인 북한과 미국의 정상이 군사분계선에서 두 손을 마주 잡았고, 미국의 정상이 특별한 경호 조치 없이 북한 정상의 안내로 군사분계선을 넘어 북한 땅을 밟았습니다.  

    같은 시간 같은 곳에서 남북미 정상의 3자 회동도 이루어졌습니다. 이로써 남북에 이어 북미 간에도 문서상의 서명은 아니지만 사실상의 행동으로 적대관계의 종식과 새로운 평화 시대의 본격적인 시작을 선언했다고 말할 수 있을 것입니다.

    앞으로 이어질 북미대화에 있어서 늘 그 사실을 상기하고, 그 의미를 되새기면서 대화의 토대로 삼아나간다면 반드시 훌륭한 결실이 맺어질 것이라고 믿습니다.

    그에 앞서 저는 트럼프 대통령과 함께 군사분계선으로부터 불과 25m 거리에 있는 최전방 GP를 방문했습니다. 한미 양국의 대통령이 함께 DMZ를 방문한 것은 사상 최초입니다.  

    국민들께서 의미 있게 보셨는지 모르지만 양국 대통령이 군복이나 방탄복이 아닌 양복과 넥타이 차림으로 최전방 GP를 방문한 것도 사상 최초입니다.

    현지 미군 지휘관은 트럼프 대통령에게 남북 간 9.19 군사합의 이전의 군사분계선 일대에서의 긴장되었던 상황과 그 이후의 평화로워진 상황을 비교하여 설명했습니다. 

    저는 트럼프 대통령에게 군사분계선으로부터 불과 40Km 거리의 서울과 수도권에 대한민국 인구의 절반이 거주하고 있으며 서울에만 10만 명 이상의 미국인이 상시적으로 거주하고 있다는 상황을 설명했고, 아울러 눈앞에 빤히 보이는 개성공단이 남북 경제와 우리의 안보에 가져다주었던 긍정적인 효과에 대해서도 설명할 수 있는 기회를 가졌습니다. 

    트럼프 대통령은 이어서 지금 화살머리고지에서 진행 중인 유해 발굴 작업에서 발굴된 유품들을 함께 참관했고, 대한민국에 있어서 안보와 평화의 절박함에 대해 공감을 표했습니다. 

    그 모든 일들은 정상들 간의 신뢰뿐 아니라 판문점 일대 공동경비구역이 비무장화되는 등 남북 간의 군사적 긴장이 크게 완화되었기 때문에 가능한 일이었습니다. 

    제가 평소에 늘 강조해왔던 것처럼 남북관계의 개선과 북미 대화의 진전이 서로 선순환 관계에 있다는 사실을 다시 한 번 강조하고 싶습니다.

    세계를 감동시킨 북미 정상 간의 판문점 회동은 트럼프 대통령의 SNS를 통한 파격적인 제안과 김정은 위원장의 과감한 호응으로 이루어졌습니다. 그 파격적인 제안과 과감한 호응은 상식을 뛰어넘는 놀라운 상상력의 산물입니다. 

    기존의 외교문법 속에서 생각하면 결코 일어날 수 없는 일입니다. 그 상상력이 세계를 놀라게 했고, 감동시켰으며, 역사를 진전시킬 힘을 만들어냈습니다.

    이렇게 상상력은 문화예술이나 과학기술 분야뿐 아니라 정치 외교에도 못지않게 필요합니다. 특히 중대한 국면의 해결을 위해서는 상식을 뛰어넘는 상상력이 필요합니다. 한반도의 완전한 비핵화와 항구적 평화체제 구축이라는 실로 어려운 역사적 과제의 해결을 위해서도 끊임없는 상상력의 발동이 필요할 것입니다.

    저도 포함되지만 우리 정치에 있어서도 부족한 것이 상상력이라고 생각합니다. 과거의 정치문법과 정책을 과감히 뛰어넘는 풍부한 상상력의 정치를 기대해봅니다.  

    정부 각 부처에서도 우리 경제와 민생의 어려움을 타개하기 위해 많은 노력을 기울이고 있는데, 선의를 가지고 열심히 하는 것을 넘어서서 과감한 정책적 상상력을 좀 더 풍부하게 발휘해 줄 것을 당부하고자 합니다."  


    https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/remarks-president-trump-chairman-kim-jong-un-democratic-peoples-republic-korea-11-meeting/

     

    Remarks by President Trump and Chairman Kim Jong Un of the Democratic People’s Republic of Korea in 1:1 Meeting | The White Hous

    Panmunjom Inter-Korean House of Freedom 3:57 P.M. KST CHAIRMAN KIM:  (In progress.)  (As interpreted.)  It’s always special and I want to thank you (inaudible) for having me. PRESIDENT TRUMP:  I want to thank you.  Because (inaudible.)  It was great.  Look

    www.whitehouse.gov

     

Designed by Tistory.